沒(méi)有哪本詞典能很透徹地解釋“完成Complete”和“完結(jié)Finished”之間的區(qū)別。
最近在英國(guó)倫敦舉行的語(yǔ)言學(xué)討論會(huì)上,雖然云集了世界上頂尖的語(yǔ)言學(xué)專家,但來(lái)自圭亞那的Samsundar Balgobin無(wú)疑是高手之最。
他一路過(guò)關(guān)斬將,最后,他要應(yīng)對(duì)的挑戰(zhàn)是:“據(jù)說(shuō)‘完成(Complete)’和‘完結(jié)(Finished)’沒(méi)有區(qū)別,你能用簡(jiǎn)明易懂的解釋說(shuō)明這二個(gè)詞的區(qū)別嗎?”
以下就是他聰明的回答:
“當(dāng)你與佳人成婚,你就完美了完成了人生大事(Complete);但當(dāng)你找錯(cuò)了人,你就完蛋了(Finished);但若你的佳人將你捉奸在床有變,你就徹底完蛋了(Completely Finished)!”
對(duì)此回答,全場(chǎng)起立,掌聲雷動(dòng)并持續(xù)達(dá)五分鐘之久,女王在賽后給他打電話,令他獲得了與女王共進(jìn)晚餐的榮譽(yù)。他還贏得了一場(chǎng)氣派的環(huán)球旅行,以及一箱25年陳的El Dorado牌朗姆酒。自富庶之鄉(xiāng)的盒子。
譯言網(wǎng) |
聯(lián)系客服