九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
一起來學(xué)101常用短語(10)
91.Toothsome 
曾見到這么一段話:"And if you ever get the chance to try some of those Buffalo Wing Flavored Potato Chips, you shouldn't pass up the opportunity. I've found that each of the available brands are all equally toothsome."意思是說,這種特殊口味薯?xiàng)l的品牌當(dāng)中,每一種都是那么美味可口。其中,"toothsome"是一個(gè)值得好好研究的詞。 
"Toothsome"是一個(gè)很有用的詞,它最早出現(xiàn)于16世紀(jì),有兩種意思。第一種意思是 “pleasing to the taste; delicious; appetizing”。這層意思源于tooth這個(gè)字的一種特殊詞義 “the sense of taste; tastiness.” 
后綴-some一般用于名詞變做形容詞,表達(dá)的意思通常是 “l(fā)ike; tending to; characterized by a certain quality, condition, action, etc.” 用這個(gè)模式來套用"toothsome"一詞,也就成了刺激胃口的,可口的。 
thermocouple pyrometer 熱電偶高溫計(jì)
"Toothsome"的第二層意思是 “pleasing; delightful”, 這層意思和胃口沒有什么關(guān)系,而是“sexually attractive (性感)”的意思 。

 
92.Tub 
朋友鼓勵(lì)還在讀高中的孩子去做暑假工,提到一個(gè)以桶作喻的格言說:Every tub must stand on its own bottom(桶要立著,一定是桶底在下),用以指人要自主必須獨(dú)立。朋友說孩子暑假工作,學(xué)會“獨(dú)立自主”,是很難在學(xué)校或者書本中學(xué)得到的人生原則:He must stand on his own feet。 
從前航海遇到鯨魚襲擊時(shí),船上人員就會舉起一只桶投向海中,分散鯨魚注意,以避襲擊。因此有句老話:Throw out a tub to the whale,意思就是遇到危險(xiǎn)時(shí)分散對方注意。 
裝葡萄酒的cask也可以叫作tub,西方有一句諺語是這樣的:Every tub smells of the wine it holds(酒桶中裝的酒,香味透出桶外。桶裝什么樣的酒,就有什么樣的香味。)因此這句諺語就用來比喻一個(gè)人內(nèi)心真誠(如好酒),外表(如酒桶)可以見到。偽善之輩的“桶”中,不會裝什么好酒,所以是不會有香味的。 
還有一句老話:Drop after drop fills the tub。Drop指drop of water,是指事物之小有如一滴水,但是一滴一滴的水滴進(jìn)桶去,會滴滿一桶。西方諺語說:Put out your tubs when it is raining(下雨時(shí)放幾只桶到戶外去。)意思是說:良機(jī)勿失。下雨是接水的好機(jī)會,所以要拿幾只桶出去。 


93.Twist one’s arm 
Twist是擰,用力扭轉(zhuǎn)的意思。一個(gè)人要是給別人把手臂擰到身后去那是很難受的。To twist one's arm這個(gè)習(xí)慣用語的意思也正是如此,它是指給某人施加壓力,迫使他做并非出自他本意的事。 
例如:She’ll let you borrow the car if you twist her arm. 你要是硬要她把汽車借給你,她就會借給你。 
再比如:"I didn't want to see that movie about Mozart, but my roommate twisted my arm. I'm glad he did -- it was a great show." 
“我本來不想去看那個(gè)有關(guān)莫扎特的電影的??墒?,我同房間的同學(xué)硬逼著要我去。不過,看了電影后我倒很高興,因?yàn)槟莻€(gè)電影很不錯(cuò)。” 
94.Walk on eggs 
我們常以“如履薄冰”形容一個(gè)人做事十分小心謹(jǐn)慎,像在薄冰上步行。英語中類似的說法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模樣,美語中則有這樣的一個(gè)詞組“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戲的時(shí)候被人提著衣領(lǐng)踮著腳尖步行。這個(gè)詞引申后的意思變?yōu)椤靶⌒牡刈呗方狻?,但現(xiàn)在又常作被解雇,被罷免以及被驅(qū)逐解。一個(gè)人被公司解雇,可以說:He is walked Spanish by his company。 
Walk on eggs 令人想起放輕腳步走路。美國俚語以walk soft指言行平靜:He walks a lot softer than before(他比以前文靜多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源于圣經(jīng)的成語。列王記上二十一章二十七節(jié)的舊英譯:He (Ahab) rent his clothes... and went softly,是“沮喪地走開”的意思。 


95.Whipping boy 
大家可能對 “scapegoat”的意思非常熟悉,但是對 “whipping boy ”可能并不熟悉,實(shí)際上二者的意思非常接近。 
Whipping boy 的比喻義就是“充當(dāng)替罪羊的人或物,代人受過”。這個(gè)短語在實(shí)際中用途頗多。如:"[There is no] one 'right' way to teach reading....To support phonics instruction and make the advocates of 'whole language' the whipping boy does a disservice to our schools and teachers" (摘自1997年《時(shí)代周刊》); 
又如:"Building 31 also is not immune from the siege mentality that generally can mark Microsoft. 'We're very much a whipping boy in the academic community'" (摘自1999年《華盛頓郵報(bào)》). 
不過追溯這個(gè)短語的起源,我們可以發(fā)現(xiàn)它的比喻義和最初的本意有著很打的聯(lián)系。它最初的意思是一些代年輕的王子(王子做錯(cuò)了什么事的話,他是伙伴要挨打)或貴族受過的男孩。這聽起來與中國封建社會的王孫公子的伴讀書童非常相似。 
不過,并不是任何人都可以當(dāng)whipping boy的,只有那些本來社會地位就不低、受過教育的、并且是貴族成員的親密伙伴的人才有資格做whipping boy 。 
17世紀(jì),whipping boy 的用法只限于它的本意,在接下來的時(shí)間里,除非在歷史文獻(xiàn)里,這個(gè)意思已經(jīng)沒有人在用了。而其作為“充當(dāng)替罪羊的人或物,代人受過”比喻義的用法在19世紀(jì)開始被廣泛使用。 


96.White elephant 
在印度、里蘭卡(從前稱為錫蘭)、泰國、緬甸等國白象(white elephant)被視為神圣不可侵犯的動物,人們從不會讓它們勞作。據(jù)說要飼養(yǎng)一頭“white elephant”花費(fèi)驚人。所以從前中亞的國王對看不順眼的大臣就賜給白象,使他為飼養(yǎng)御賜的白象而傾家蕩產(chǎn)。源自此一典故“white elephant”一詞后來演變而指比其價(jià)值或效用所需費(fèi)用龐大而不成比例者,或雖然不需要但難于處理之物品了。 
The foreign aid to the country was believed to be nothing but a white elephant. 
(那個(gè)國家得到的外援不但無益而且成了沉重的負(fù)擔(dān)。) 
When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants. 
(他想要賣房子的時(shí)候,他的昂貴的家具成了累贅。) 
由于“white elephant”有上述的意思,因而出現(xiàn)了“a white elephant sale”(白象義賣)。不過這種以慈善為目的的義賣,所賣的不是白象,而是有心人士所捐出的家里不再需要之物品。

 
97.Wife beater 
Wifebeater指的是男性貼身穿的背心(也叫做A shirts)。這個(gè)俚語用法對大多數(shù)30歲以下的人來說聽起來并不陌生。其產(chǎn)生的時(shí)間總共也沒幾年,而在書面語中拋頭露面也不過是1996年才開始。而不帶袖子的運(yùn)動背心也是在這個(gè)時(shí)候開始重新流行。 
說起這個(gè)俚語的起源還頗有些自我調(diào)侃的意味。那時(shí)在全國范圍內(nèi),生活條件優(yōu)越的小孩子們時(shí)常得意忘形地照著鏡子并脫口而出:“我簡直和電視上演的那些大口喝酒,邊打酒嗝邊打老婆的哥們一樣酷(這些人的形象是穿著貼身背心,肌肉暴露在外,而這也通常是那些舉止粗魯?shù)牧髅サ闹路绞剑?。?nbsp;
隨著wife beater使用的日趨廣泛,不少女權(quán)組織深表憂慮。它們認(rèn)為,把家庭暴力的象征用于命名某種服飾會使青年人對婦女施暴的做法變的麻木不仁。不過一些俚語專家對此持不同意見,認(rèn)為這則俚語的起源本身恰恰諷刺了家境富裕的男孩們的“大丈夫氣概”。因?yàn)樗麄兯裤降男蜗蟊緫?yīng)屬于從前那些粗俗的“下等人”。

 
98.Willy-nilly 
Willy-nilly這個(gè)疊音詞聽起來很有意思,它的本意是 “whether one wishes to or not; willingly or unwillingly”。你知道它是怎么來的嗎? 
Willy-nilly原來是短語“will ye, nill ye”的縮寫。Nill和ye都是古語。Nill的意思是不愿意,差不多相當(dāng)于現(xiàn)代語里的no + will。Ye 等于thou,相當(dāng)于現(xiàn)在的you。加上虛擬語氣中的動詞,整個(gè)短語在書面上就是“be you willing, be you unwilling”(不管愿意不愿意)。 
舉個(gè)例子,After her boss fell sick, she willy-nilly found herself directing the project. (老板病后,不管她愿不愿意,都得指導(dǎo)這項(xiàng)工程。) 
Willy-nilly 的另外一個(gè)意思是 “in a disorganized or unplanned manner; sloppily; haphazardly (亂糟糟的、猶豫不決的)”,這個(gè)用法是后來才出現(xiàn)的。例如a willy-nilly person (一個(gè)優(yōu)柔寡斷的人)。 


99.With bells on 
周末準(zhǔn)備開個(gè)Party,給朋友們發(fā)了請柬,收到的回信大都寫著:"I would be there with bells on." 這一句話弄的我不知道他們是來還是不來,是不是都要送我一個(gè)鈴鐺(bell)。 
With bells on 最普通的用法是用于非正式場合,意思是渴望做某事,準(zhǔn)備玩?zhèn)€痛快(early; ready to enjoy oneself)。 
如果請柬的回信上寫著I'll be there with bells on,那么回信的人不僅僅是期盼著某一場合(通常是聚會)的到來,同時(shí)還要為活動助興,貢獻(xiàn)自己的節(jié)目,讓大家感到盡興。 
With bells on的用法是非常有局限性的。多數(shù)情況下它的用法已經(jīng)固定化、格式化,可以說已經(jīng)成為社會禮儀用法的一部分,并被廣泛應(yīng)用于回復(fù)喜慶活動的邀請。使用這個(gè)短語意在向主人保證被應(yīng)邀人屆時(shí)肯定會到場并確信活動會搞得氣氛熱烈。而且with bells on 前面也一定會加上一句"I will be there"或者"I would be there"。 
如果你是被邀請去看電影,那么千萬別用being there with bells on做回復(fù)語;如果你收到哈佛大學(xué)的錄取通知書,你也千萬別回復(fù)他們"I will be there in September with bells on", 否則,一切都要被你給攪渾了。 
當(dāng)然了,這個(gè)句子并不是永遠(yuǎn)都是由七個(gè)單詞組成。F. Scott Fitzgerald在他的作品《Beautiful & Damned》(1922)里使用這個(gè)句子時(shí),就把短語最后面的介詞給拿掉了。他在這樣寫到:"All-ll-ll righty. I'll be there with bells"。 
人們大多認(rèn)為這個(gè)短語的起源和喜慶活動中使用鈴鐺有關(guān)系(手指、腳指上掛滿鈴鐺最能營造節(jié)日氣氛)。也有人認(rèn)為這和活躍氣氛的小丑帽子上一個(gè)個(gè)像小鈴鐺一樣的裝飾品很有關(guān)系。 

 
100.Word up! 
“Word up!”是一個(gè)俚語短語,通常用作感嘆語,有“You are so right”的意思了。雖然word up 的這個(gè)用法是最近才出現(xiàn)的,但是它的起源可以追溯到80年代的黑人英語。 
有時(shí)候,“word up”只是一般的問候語,大致相當(dāng)于“Hello”或者“What’s happening?”,“What’ the word?”,“ What’s up?”,以及目前英語國家人們最常用的“Whassup”。 
“Word up”偶爾也用作告別語,暗指說話的人所說的是最后一個(gè)字,或者是最后一句話。 
這個(gè)短語還有“Listen up!Pay attention!”的意思。大多數(shù)時(shí)候,這個(gè)短語是用來表達(dá)認(rèn)同、贊賞或感激之情。此外,這個(gè)短語還可以表達(dá)“Yes,you’re so right! I agree!”——這種用法的語境是有人陳述了事實(shí),或者說了什么深?yuàn)W,有意義的或重要的話。 
如今,“word up”經(jīng)常出現(xiàn)在編輯,記者和作家們有關(guān)詞典,單詞或語言的文章中,成為一個(gè)用以引起人們注意的短語。例如:“Word up!We have a spelling-bee winner!”(嘿!這兒有一個(gè)拼寫游戲的大贏家。) 


101.Workaholic 
Workaholic這個(gè)詞在普通詞典上是查不到的,它是根據(jù)alcoholic這個(gè)詞衍生出來的。Alcoholic是指飲酒上癮的人,當(dāng)然,workaholic就是指對工作上癮的人。有些人在工作上喜歡花很多時(shí)間,他干工作的時(shí)間比別人長。他一開口就談工作,不談別的什么,好像對工作有癮一樣。 
幾十年前美國有一位教會輔導(dǎo)員,名叫維恩奧茨,他從早到晚忙個(gè)不停,成了典型的工作狂。他工作時(shí)連家人都不能見到他。后來維恩奧茨寫了一本名為《一個(gè)工作狂的懺悔錄》的書。書中第一次使用workaholic這個(gè)詞,意思是指那些只知道工作,不顧家庭,沒有正常生活的人。 
例如:People call Mr.?Green workaholic He spends most of his time in the office, pays no attention to his wife and kids, and never goes on vacation with them. 人們管格林先生叫工作狂。他把大多數(shù)時(shí)間花在辦公室里,不注意他的妻子和孩子,從不和他們?nèi)ザ燃佟?nbsp;

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
妙! 地道又好記的英語押韻短語
妙??! 地道又好記的英語押韻短語
“It''s a white elephant”千萬別理解成了“白色的大象”!
英語 see the elephant,不是“看到大象”,那到底是什么意思?
實(shí)木是什么意思
老外說“I see red.”千萬不要靠近,別怪我沒提醒你
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服