作為中國人民,我們都是天生自帶繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換器的——雖然從沒學(xué)過繁體字,但你仍然可以順暢地閱讀這句話。
那么簡(jiǎn)體字,繁體字,到底誰更好呢?讀完今天的文章,相信你心中自有答案。
繪圖:豐子愷
漢字的簡(jiǎn)化,一直在進(jìn)行
從五四新青年們提倡簡(jiǎn)化文字開始,到如今簡(jiǎn)體字家喻戶曉,已經(jīng)過去了近百年。漢字簡(jiǎn)化,固然與社會(huì)觀念、政治需求相關(guān),但同時(shí),它也是文字發(fā)展史上的必然——簡(jiǎn)體字,可能并不像你想的那樣“簡(jiǎn)單”。
甲骨文、金文與篆書,它們見證了漢字從無到有、從少到多的過程。為了記錄更多內(nèi)容,字形不斷分化,增加表音或表義符號(hào),這是文字“繁化”的階段。
但當(dāng)漢字體系成熟之后,就要由繁趨簡(jiǎn)了。作為記錄語言、交流思想的工具,最基本的要求是“便于使用”。漢字簡(jiǎn)化,符合文字發(fā)展的總趨勢(shì)。
由復(fù)雜難辨的小篆發(fā)展成好寫好認(rèn)的隸書,這個(gè)“隸變”過程正是漢字史上最大的簡(jiǎn)化——經(jīng)此歷程,漢字才算是從古文字進(jìn)入到了今文字階段。
漢隸中的典范《華山廟碑》
有了隸書之后,古人也未必一筆一劃地遵從標(biāo)準(zhǔn)寫法,而是常常連筆,形成行書、草書,也因此造就了很多簡(jiǎn)化單字。
《蘭亭序》唐代馮承素摹本
后來楷書開始通行,工匠們?cè)诳瘫?、雕版的過程中,為了提高效率,依然會(huì)減省筆畫,從而形成了簡(jiǎn)明的“俗體字”。
元代的《古今雜劇》與《京本通俗小說》中都有大量俗體字,這是民間傳抄過程中自發(fā)進(jìn)行的漢字簡(jiǎn)化。
所以,漢字的簡(jiǎn)化是一直在悄然進(jìn)行的。新中國成立后推行簡(jiǎn)體字,也只是人為地、系統(tǒng)化地加速了這個(gè)過程而已。
漢字的簡(jiǎn)化方式:
1.改換偏旁:如“燈”變“燈”,“遠(yuǎn)”簡(jiǎn)為“遠(yuǎn)”,都是將漢字的聲旁簡(jiǎn)化?;蛴煤?jiǎn)單符號(hào)來替代偏旁部首中的復(fù)雜部分,如“對(duì)”簡(jiǎn)為“對(duì)”、“漢”簡(jiǎn)為“漢”等。
2.刪減組件:如醫(yī)(醫(yī))、雖(雖)、務(wù)(務(wù))等,都是刪掉繁體字中的“零件”,用部分代替整體。
3.行書、草書文字楷化:如門(門)字,來自王羲之的行書;發(fā)(發(fā))字,來自智永的草書。
4.同音假借:如“裡面”的“裡”,用“里”代替;“剛纔”的“纔”,以“才”代替。
現(xiàn)代簡(jiǎn)體字,古代就有了
那些古已有之的簡(jiǎn)化字,不少都被引入了如今的簡(jiǎn)體字中。
有學(xué)者根據(jù)1986年版《簡(jiǎn)化字總表》統(tǒng)計(jì)過,除了用簡(jiǎn)化偏旁類推的那些字以外,大部分簡(jiǎn)體字在古代都已出現(xiàn)。其中約29%源自先秦兩漢,約38%產(chǎn)生于元明清,而新中國新造的不到1%。
北齊《集敬碑》中就出現(xiàn)了簡(jiǎn)體字“亂”、“無”
清末太平天國發(fā)行的錢幣上,“國”字簡(jiǎn)化為“囯”
例如,“雲(yún)”最初就寫作“云”,甲骨文為:
后來它為了用來表示“說”的意思,才在表示云彩的“云”字上加“雨”字頭以示區(qū)分?,F(xiàn)在重新簡(jiǎn)化為“云”,實(shí)際上是回到了當(dāng)初。
若論“內(nèi)涵”,從漢字字形的表意作用來看,很多簡(jiǎn)體字甚至優(yōu)于繁體字。比如繁體“衆(zhòng)”字,單看字形,完全講不出所以然,而簡(jiǎn)體的“眾”就一目了然:表示人的群體。繁體“塵”是個(gè)會(huì)意字:鹿群在土地上走過,要繞個(gè)彎子才能聯(lián)想到“揚(yáng)塵”;而簡(jiǎn)體“塵”字則頗為形象:塵就是顆粒細(xì)小的土。
塵→塵
“親愛”二字(繁體寫作“親愛”),被人們說成是“親不見、愛無心”,這其實(shí)也缺乏說服力?!皭邸弊兂伞皭邸?,源于草書。草書楷化的“愛”字,在元代的書中就有出現(xiàn)。
王羲之這樣寫“愛”字:
蘇軾這樣寫“愛”字,“心”早已隱去:
而“親”字,在金代的《改并四聲篇?!分芯鸵呀?jīng)出現(xiàn)過了,并不是如今為了簡(jiǎn)化漢字才刻意發(fā)明的。
繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換,是個(gè)大坑
繁體變簡(jiǎn)體的最關(guān)鍵問題在于,繁體字與簡(jiǎn)體字并非一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。所以,直接使用軟件或網(wǎng)頁的“繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換”功能,常常會(huì)出錯(cuò)。
例如“著”字,表示“寫作”時(shí),繁簡(jiǎn)寫法相同,但除此之外,它還可以作為“著”的繁體字出現(xiàn)。又如“乾”,讀qián時(shí)為八卦卦象之一,表示天,繁簡(jiǎn)同形;讀gān時(shí)則是“干”的繁體字。
對(duì)上面這種情況,大多可以根據(jù)文字學(xué)原理加以辨析與記憶,以免掉進(jìn)坑里。
再比如,簡(jiǎn)體的“發(fā)”字,繁體對(duì)應(yīng)“髪”與“發(fā)”兩個(gè)字。帶“髟”的字往往與毛發(fā)有關(guān),如“垂髫”、“鬢角”、“鬃毛”,所以“白發(fā)”的繁體要寫成“白髪”。而“發(fā)”意為射出弓箭,并且引申為啟動(dòng)的意思,所以“發(fā)生”的繁體要寫成“發(fā)生”。
即便如此,有的繁體字還是極易搞混。比如“饑餓”與“饑荒”,繁體字原本是要寫成“飢餓”與“饑荒”的?!帮|”指人體的感覺,“饑”則指農(nóng)作物歉收。這兩個(gè)字在先秦時(shí)是不通用的,后來偶爾通用,等到簡(jiǎn)化時(shí)就直接合二為一了。
還有的看起來像是一個(gè)字的繁簡(jiǎn)版本,實(shí)際卻是兩個(gè)字。
比如“馳騁疆埸”,現(xiàn)在多作“馳騁疆場(chǎng)”,但“埸”其實(shí)不是“場(chǎng)”的繁體“場(chǎng)”,而是讀作yì,右邊是“易”不是“昜”(yáng,同“陽”)。
“疆埸”本指邊關(guān),誤傳為“疆場(chǎng)”之后,就變成泛指戰(zhàn)場(chǎng)了。這類以訛傳訛,時(shí)間長(zhǎng)了就弄假成真,也是語言文字演變的正?,F(xiàn)象。
對(duì)了,還有件好玩的事兒,估計(jì)現(xiàn)在好多年輕人都不知道。就是咱們國家建國后,雖然已經(jīng)有了1964年發(fā)布的官方簡(jiǎn)體字規(guī)范,但民間自發(fā)的漢字簡(jiǎn)化并未止步——比如筆畫復(fù)雜的“餐”,人們常常簡(jiǎn)寫為“歺”。
應(yīng)此需求,1977年我國公布了《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》,這批簡(jiǎn)化字被稱為“二簡(jiǎn)字”。
你來感受一下“二簡(jiǎn)字”長(zhǎng)啥樣:
什么炸大王??
???
?????
由于“二簡(jiǎn)字”簡(jiǎn)化得有點(diǎn)過度,在當(dāng)時(shí)造成了極大的混亂,所以1986年它就被廢止了。
“二簡(jiǎn)字”雖然在正規(guī)報(bào)刊中出現(xiàn)的時(shí)間很短,但直到現(xiàn)在,我們?nèi)匀荒茉谝恍┦謱憳?biāo)牌上看到它的蹤影:
聯(lián)系客服