九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
法語詞匯漸進(jìn)(中級)18 交流

(本文選自《法語詞匯漸進(jìn)(中級)》僅用于學(xué)習(xí)參考)

INVITER, PROPOSER / ACCEPTER, REFUSER 邀請,建議/接受,拒絕

· Vous voulez un café?

- Oui, avec plaisir!

- Volontiers!

- Oui, je veux bien.

ou au contraire: - Non merci, c'est gentil!

- Merci (avec un geste négatif de la main).

· 你想喝杯咖啡嗎?

- 是的,很高興!

- 很樂意!

- 是的,我愿意。

(或者相反:-不,謝謝,太好了?。?/span>

- 謝謝(用消極的手勢)。

Vous voulez un café?我給您來點(diǎn)什么?您喝點(diǎn)什么?客人登門入座后,主人經(jīng)常這么詢問,酒吧、咖啡館的服務(wù)員也會這樣問顧客。

注:說Merci 的同時作否定的手勢。那是拒絕。

· Qu'est-ce que je vous offre / sers?

- Je prendrais volontiers un café.

- Pour moi, un thé, s'il te pla?t.

ou au contraire: - Rien, merci. Ca va comme ?a.

· 我為您提供/服務(wù)什么?

- 我很樂意喝杯咖啡。

- 請給我一杯茶。

(或者相反:-我什么都不要,謝謝。事情就是這樣。)

rien 等于 je ne veux rien (我什么都不要) Ca va comme ?a. 這樣可以了。

· Tu es libre, samedi soir?

- Oui, je n'ai rien de prévu.

- Peut-être, je vais voir

ou au contraire: - Non, désolé, je suis pris, samedi.

- Malheureusement, non!

- C'est dommage, samedi, je ne suis pas libre!

· 周六晚上你有空嗎?

- 是的,我沒有任何計(jì)劃的事兒。

- 也許吧,眼下說不準(zhǔn)

(或者相反:-不,對不起,我星期六很忙

- 不幸的是,沒有!

- 很遺憾,星期六我沒有空!

· Si on allait au cinéma, ce soir ?

- Chouette! (= chic !)  c' est une bonne idée!

- Oui, pourquoi pas?

- Volontiers, ?a me ferait plaisir.

ou au contraire: - Non, ?a ne me dit rien'!

- C'est gentil de le proposer, mais ce soir, je ne peux pas.

· 咱們今天晚上去看電影好嗎?

- 太好了?。?span lang='FR'>=太好了?。┻@是個好主意!

- 是啊,為什么不呢?

- 很樂意,我會很高興的。

(或者相反:-不,它什么也沒告訴我!)

- 很高興提出這個建議,但今晚我不能。

· Tu sais, il n'y a plus de place pour le concert.

- Tant pis, ce sera pour la prochaine fois !

- ?a ne fait rien, on ira une autre fois.

ou au contraire: - Quel dommage!

- Zut alors!

- Que je suis dé?ue!

· 你知道,音樂會沒有座位了。

- 太糟了,這將是下一次!

- 我根本沒有興趣,我們下次再去。

(或者相反:-真遺憾?。?/span>

- 得了!

- 我很失望

· Vous voulez que je vous ramène?

- Ah oui, c'est vraiment gentil de votre part!

ou au contraire: - Non merci, ce n'est pas la peine, j'habite juste à c?té.

· 您希望我回去嗎?

- 哦,是的,你真是太好了!

(或者相反:-不,謝謝,你不用擔(dān)心,我就住在隔壁。)

這里的動詞ramène 是虛擬式。按照語法規(guī)則,凡是用vouloir 引導(dǎo)的從句中,從句動詞都要采用虛擬式


LA CONVERSATION TELEPHONIQUE 電話交談

對話1

- Vous téléphonez à Barbara, mais vous tombez sur Julie (= c'est Julie qui répond).

你打電話給芭芭拉,但朱莉接起了電話。

Vous dites你可以說:

我想和芭芭拉談?wù)劊?/strong>

Je voudrais parler à Barbara, s'il vous pla?t. / Est-ce que je pourrais parler à Barbara, s'il vous plait ? / Est-ce que Barbara est là, s'il vous pla?t?

puis 然后說

- (Est-ce que) vous pouvez me la passer?

Julie vous répond朱莉回答說:

· Si Barbara est là如果芭芭拉在:

- Ne quittez pas, je vous la passe.

· Si Barbara n'est pas là如果芭芭拉不在:

- Je suis désolée... / Désolée... / Je regrette感到遺憾.

puis 然后說

- Elle n'est pas là. / Elle est sortie. / Elle s'est absentée. / Son poste ne répond pas.

puis 然后說

- Je peux prendre un message? / Je peux lui transmettre轉(zhuǎn)達(dá)un message ?

· Si Barbara est déjà au téléphone如果芭芭拉已經(jīng)在接電話:

- Elle est déjà en ligne. / Elle est en communication. / Son poste sonne (est) occupé.

puis 然后說

- Vous patientez等待un instant ou vous préférez rappeler dans quelques minutes ?

對話2

Luc Dupré téléphone à André. Il se présente:

呂克·杜普雷打電話給安德烈:

- Allo, bonjour, (c'est) Luc Dupré à l'appareil. Je voudrais parler à André.

ou或者

- Allo, bonjour, je voudrais parler à André, (c'est) de la part de 以某人的名義 Luc Dupré

ou或者

- All?, André ? C'est Luc.

法國人撥通電話后向?qū)Ψ?span>自報姓名時,不說Je suis Luc Dupre,而是習(xí)慣說 C’est Luc Dupre

C'est de la part de qui?(電話中問對方)請問您是誰?

對話3

Vous téléphonez et vous vérifiez que vous êtes au bon numéro:

您致電并檢查您的號碼是否正確:

- Allo, Christine?

- All?, bonjour, je suis bien chez M. et Mme Leroi? / Je suis bien au 01 45 87 44 21?

- C'est bien l'H?tel Concordia?

· Si vous n'êtes pas au bon numéro, la personne qui répond vous dit如果您的號碼不正確,接聽電話的人會告訴您 :

- Vous avez fait erreur錯誤(= se tromper??方面搞錯). / Vous vous êtes trompé de numéro.

對話4

Vous répondez au téléphone, vous demandez son nom à la personne qui appelle!

你接電話,您詢問來電者的姓名!

- C'est de la part de qui ? / Vous êtes monsieur (madame, mademoiselle)...?

· Puis vous lui demandez son numéro de téléphone然后你問他的電話號碼 :

- Je vais prendre / noter votre numéro (de téléphone) / votre téléphone / vos coordonnées聯(lián)絡(luò)地址... (adresse et / ou numéro de téléphone)

Puis la personne vous donne son numéro de téléphone然后此人給你他們的電話號碼:

- II (elle) peut me joindre聯(lián)系 au... / Mon numéro est le... / Je suis au... / Je vous laisse mon téléphone. C'est le.


LES ACTES DE PAROLE 言語行為

· On parle (à quelqu'un) (de quelque chose):

J'ai parlé de mon projet à Claire = J'ai parlé à Claire de mon projet.

· On parle, on discute (avec quelqu'un) (de quelque chose)

= on a une conversation, une discussion avec quelqu'un, sur quelque chose.

Vendredi, Agathe et Paul ont passé la soirée à discuter. / Vendredi, Agathe a passé la soirée討論了一個晚上 à discuter avec Paul.

- Ils ont eu une grande conversation sur l'enseignement du fran?ais. ?a a été le seul sujet de conversation de la soirée.

- Pendant que Paul parlait, Agathe se taisait沉默 (= ne parlait pas) et écoutait.

· On a un entretien交談dans un contexte plut?t professionnel大多在具有專業(yè)性的場合.

- La semaine dernière, Fran?ois a eu un entretien avec le directeur du personnel, pour un emploi.

· On bavarde閑聊 (avec quelqu'un) -?on ne dit rien de très important.

- Hier, Sophie m'a appelé, on a bavardé une heure au téléphone.

/ Hier, j'ai bavardé une heure au téléphone avec Sophie.

· On raconte講述 une histoire à un enfant pour l'aider à s'endormir.

· Marie demande quelque chose à Léo = Marie pose une question à Léo.

Léo répond à Marie, Léo répond à la question de Marie.

Si Marie ne comprend pas la réponse de Léo, elle lui demande une explication.

Léo explique à Marie ce qu'elle n'a pas compris = il lui donne / apporte une explication.

· Hier, ève est allée se promener avec David.

Si elle dit à son mari qu'elle est allée se promener avec David, elle dit la vérité真相à son mari.

Si elle dit à son mari qu'elle est allée au travail, elle ment說謊à son mari.

· Ce matin, Aline a pris rendez-vous約會chez son médecin. Elle a rendez-vous vendredi.

· Ce que l'on dit quand on n'a pas bien entendu:

- Pardon? Comment?

- Excusez-moi, je n'ai pas compris, vous pouvez répéter?

· Ce que l'on dit quand on est étonné:

- Vous plaisantez! Tu plaisantes開玩笑!

- Non! C'est pas possible! C'est pas vrais I

這兩個否定句都省略了否定詞副詞ne,日常生活中經(jīng)常這么說,ne 在書面語和正式發(fā)言中不能省略。


POUR ALLER PLUS LOIN 進(jìn)一步表達(dá)

Une réunion dans une société qui a des problèmes一個面臨問題的公司召開會議

C'est Lucie qui parle: elle a la parole她在發(fā)言

Mais Léa lève la main:

elle voudrait intervenir介入

= elle voudrait prendre la parole

= elle demande la parole.

Claude, qui anime主持 la réunion, donne la parole à Léa.

Marc prend la parole pendant que Léa parle: Marc interrompt打斷 Léa

= il lui coupe la parole.

à la fin de la réunion, Claude prononce un beau discours et puis il y a un débat. Lors du??期間débat.

chacun développe, expose ses arguments, ses raisons, ses idées...

Donner = exprimer) son opinion 提出(表達(dá))自己的見解

CLAUDE: Dis-moi, Léa, je voudrais conna?tre (= avoir) ton point de vue觀點(diǎn),看法,見解(= ton opinion = ton avis) sur cette question. / Quel est ton point de vue... sur cette question?

LéA: Notre problème, c'est que nous ne faisons pas suffisamment de bénéfices足夠的利潤? c'est bien cela? (=n'est-ce pas?)

CLAUDE: Oui, c'est bien ?a.

LéA: Je crois que (= je pense que) nous devons vendre plus cher, non ? (= vous n'êtes pas d'accord? = vous ne croyez pas ?)

MARC: Oui, c'est vrai, tu as raison (= je suis d'accord avec toi = je suis de ton avis).

LUCIE: Ah, non! C'est faux, vous avez tort錯誤 (= je ne suis pas d'accord avec vous = je ne suis pas de votre avis), on ne peut pas augmenter增加 les prix, ce serait de la folie這太荒唐!

CLAUDE: Donc, d'après toi (= pour toi = à ton avis = selon toi) que faut-il décider ?

LUCIE: Il me semble (= j'ai l'impression = j'ai le sentiment) que si nous augmentons les prix, nous vendrons beaucoup moins. En fait, j'en ai même la certitude我對此甚至有把握 (= j'en suis s?re). Vous ne pensez pas (= vous ne croyez pas) qu'il faudrait plut?t diminuer nos dépenses還是應(yīng)該減少我們的開支

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服