十三世紀(jì)的時候,波斯詩人Sa’adi Shirazi被隔壁鄰居阿二告上了法庭,指控他干預(yù)了阿二的家事,幫助阿二的老婆逃出了家門,但是詩人辯稱隔壁阿二總是打他的老婆,讓他實在看不下去,忍無可忍才出手相援。
一開始,法官不認(rèn)為詩人的辯護(hù)在理,他反問說:“人家夫妻之間再有矛盾,也畢竟是人家自己的家務(wù)事,你一個外人有什么理由去插一杠子呢?”
詩人于是出口成章,當(dāng)場吟誦了一首詩:
Human beings are like parts of a body,created from one essence.
When one part is hurt and in pain,
others cannot remain in peace and quiet.
If the misery of others leaves you indifferent and with no feeling of sorrow,then you cannot be called a human being.
(眾生分各自
但源于一統(tǒng)
好比如身體
彼此互牽動
一處有傷痛
余者難安寧
若對他人苦
見而不動衷
此非為人類
可稱為畜牲)
?據(jù)說,法官聽了詩人的這首詩,徹底懵圈,舉在半空中的法錘也停住了,遲遲幾個世紀(jì)也落不下去。
聯(lián)系客服