BRESSANONE
布列瑟儂出自專輯《狼》,專輯封面寫著如下文字
加拿大育空河流域
狼群目睹著同伴 斷氣在人類槍下的 身影
它們的眼神中
沒有恐懼 只露出一股沉靜
那是原野上的傲氣 天生的野性
在原野還能奔跑 血液尚未流盡之時
回首凝望
無法舔舐同伴的鮮血
就帶著它的靈魂浪跡天涯
也許人和狼的距離真的很近,甚至能感受得到彼此的呼吸,悲傷的薩克斯中,狼靜靜舔噬傷口。很難用語言表述出聽BRESSANONE的感受,悲傷的薩克斯、低沉的法國號,引領(lǐng)我們進入現(xiàn)實的荒野之地,吟唱著離別的無奈與不舍
結(jié)尾的火車轟隆隆的聲音,讓我想起了小時候...
歌詞
Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky
Are they shining over Brenner
and upon the other side you would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward though my heart would surdly stay
Wo my heart would surely stay
Mow the clouds are flying by me
and the moon is the rise I have left stars behind me
they were disamondsin your skies
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward though my heart would surely stay
Wo my heart would surely stay
我站在布列瑟儂的星空下
而星星,也在天的另一邊照著布列勒。
請你溫柔的放手,因我必須遠(yuǎn)走。
雖然,火車將帶走我的人,但我的心,卻不會片刻相離。
哦,我的心不會片刻相離。
看著身邊白云浮掠,日落月升。
我將星辰拋在身后,讓他們點亮你的天空
相關(guān)鏈接:《狼行成雙》
http://uu2.diy.163.com/qnhch/love4.htmBLEEDING WOLVES
和布列瑟儂一樣,同出自《狼》專輯
1992年,加拿大育空,政府履行了一項計劃,企圖通過大量捕殺狼群,來使由于人類的過度獵殺而迅速減少的麋鹿能夠大量繁殖,好再吸引人們前來從事獵鹿的娛樂活動,從而振興旅游業(yè)
以此為背景,做成的音樂單曲就叫"BLEEDING WOLVES"
沒有激情澎湃的大浪,沒有呼嘯不止的北風(fēng),而就是那只地平線上的受傷的狼,獨自在夕陽下躑躅徘徊。。。 平淡中的激情只是一股不易察覺的暗流,卻在淌過的時候悄悄把人感動。。。。。。
DON'T CRY FOR ME ARGENTINA
電影《貝隆夫人》插曲
我不知到DON'T CRY FOR ME ARGENTINA有多少個版本,我曾看到有個專輯,里面全是不同版本的DON'T CRY FOR ME ARGENTINA,也許,每一個喜歡阿根廷隊的人都的這首歌的忠實聽眾。
網(wǎng)友評論:想起了巴蒂的眼淚,想起了巴蒂那精妙絕倫的經(jīng)典射門,想起了歐文的假摔,想起了馬拉多納的上帝之手,想起了那天晚上我們?yōu)榘⒏⒘飨碌臏I水,想起了.....
在經(jīng)過世界杯失利,黯然出局,舉國經(jīng)濟遭受重創(chuàng)之后,聽到結(jié)尾部份的的波讕壯闊的高音,我仿佛看到凡高的那幅曾創(chuàng)下世界最高價的名畫《向日葵》,充滿生機,絢爛而美麗, 綻放!!DON'T CRY FOR ME ARGENTINA
百年之后,人們還記得麥當(dāng)娜的話,也許僅僅是因為她演過《貝隆夫人》唱過這首DON'T CRY FOR ME ARGENTINA
EARTH PRAYER
出自專輯《地球的祈禱》
低沉而憂郁的小提琴牽引下,藍(lán)色憂郁慢慢在心中彌漫開。十二月的清晨,光線朦朦朧朧的剎那,黑暗與光明的交替。此時,仿佛黑夜不再可怕,似乎有些依戀,那黑夜帶來的寧靜,寂寞和寒冷
網(wǎng)友評論:心情不好的下雪天我不知道自己的去向,我還在等,不知道到底自己想要什么,我依然再等……
帶我去火柴天堂
A THOUSAND YEARS
以前并沒聽人說起過A THOUSAND YEARS這首歌或其演唱者sting這個人,孤漏寡聞吧,在網(wǎng)上查了下,才發(fā)現(xiàn)在個人挺有名。我第一次聽到這首歌是看網(wǎng)上介紹一首測試音箱低音的曲子,就下載來試試我的音箱如何,(以前看到有人用柴可夫斯基的《1812序曲》來測試音箱,說里面的炮聲是真正的大炮錄制的,心向往之)。聽了一遍,沒去注意音箱,卻被這首歌吸引住了
幾不可聞的低音由遠(yuǎn)而近,如天邊黑云,慢慢壓過來,孕含著隱隱跳動的巨雷。緊接著渾實的節(jié)拍,拉弦式往復(fù)的旋律展開來,令人感受到來自心靈的脈動,敏感而堅強。平實的吟唱聲中,一個歷盡蒼桑的老人在靜靜向你敘述曾經(jīng)的故事,厚重而憂郁,緩慢而凝重。漸漸,溫暖的感覺彌漫開來
出自專輯《All This Time》
“這張專輯錄制于2001年9月11日,謹(jǐn)以無比敬意獻(xiàn)給在那一天失去生命的人……”——Sting。
WAITING FOR THE BIG RAIN
出自專輯《WAITING FOR THE BIG RAIN》
這首歌中譯名為《雨將臨》,我更喜歡叫做《暴雨將至》
網(wǎng)友評論:開頭的沉默正象雨來臨前的寧靜,風(fēng)慢慢來了,感覺有幾滴水珠在空中晶瑩無比。雨來了,雨點在地上打出一圈圈的漣漪,樹葉在雨中搖曳,綻放出新鮮的嫩綠,帶著泥土味的濕潤空氣似乎撲面而來。細(xì)膩的鼓點,令人不知不覺的就搖動起來。屬于雨季的寧靜深遠(yuǎn)與大雨滋潤下的生命歡歌貫穿始終,讓人沉醉中依然清醒。一切都仿佛慢了下來,一切都仿佛靜了下來,終于,雨停了。
網(wǎng)友評論:清新的音樂仿佛只有在雨中淋漓過的人才可以知道的快樂和幸福,旋律的優(yōu)美和浪漫的氣質(zhì),會讓你滿足的閉上眼睛,只知道享受,聆聽,然后陶醉
網(wǎng)友評論:自然,原始,靜寂,深遠(yuǎn),遼闊,悠長
BRAVE HEART
蘇格蘭的朋友們
我向你們舉杯致敬
因為你們記錄下了英雄的事跡
在經(jīng)過重重的黑暗之后
還可以讓后人瞻仰英雄的風(fēng)采
傳述這個故事的朋友們
我向你們舉杯致敬
因為是我們所傳述的故事
無論或遠(yuǎn)或近
說明了我們是怎樣的人
讓我們舉杯向蘇格蘭的美致敬吧
還有她的哀傷
還有她的孤寂
還有她所孕育的英雄
威廉·華萊士
還有華萊士的全家部族
我的弟兄姊妹們
我寧愿在你們的眼中是一個男子漢
也不愿意在別人的眼里
是一個國王
電影《BRAVE HEART》通常譯做《勇敢的心》。我更喜歡它的另一種譯法:《英雄本色》,極喜歡這部電影,也極喜歡里面的蘇格蘭風(fēng)笛,每次聽到這段蘇格蘭風(fēng)笛就仿佛又看到了蘇格蘭無限廣袤的高地和威廉華萊士那顆渴望自由的勇敢的心 。耳邊是他臨刑時聲撕力竭的吼聲:freedom~~!
曲調(diào)時而悲壯,時而纏綿,穿插著淡淡的憂傷,我看到了美蘭在刑場邊的沉靜的目光,看到在觀看行刑的人心中的風(fēng)暴:開恩
下面這段文字選自小說《驚世未了緣》
威廉·華萊士被砍頭之后,他的身體被切成好幾塊。頭顱被掛在倫敦塔橋上,四肢則被送到大不列顛的四個角落,警告一些想要叛變的人。
他們望著他,他深深地吸一口氣,喊道,“你們曾經(jīng)和華萊士一起流血!”他抽出長劍來。“現(xiàn)在請你們跟我一起流血!”
西元一三一四年,又饑又餓,人數(shù)又少的蘇格蘭軍隊在白納克班的原野上攻擊英格蘭的軍隊。他們打得如詩一般的完美。他們打得一點都不失蘇格蘭人的面子。他們?yōu)樽约黑A得尊嚴(yán),贏得自由
影片音樂片段共18首,這首是我覺得最能體現(xiàn)整個影片風(fēng)格的一首
SAILING
第一次聽SAILING還是在大學(xué)讀書時,隔壁寢室有人每天清晨便大聲放一盤搖滾的錄音帶,令人不勝其煩,而SAILING就是其中之一首,也只有這首, 能讓我靜靜的躺在床上,享受音樂的美妙,讓心遠(yuǎn)航。
據(jù)說美國挑戰(zhàn)者號失事時,電視臺一次次重復(fù)播放著飛機爆炸的鏡頭時,就是配以這首歌,演唱者Rod Stewart在美國號稱搖滾鐵公雞,他那由咽喉炎而變得沙啞的獨特嗓音,演詣起這首歌來,卻令感情滿溢出來。深情而激昂。令人覺得百感交集,回味無窮。
也許,當(dāng)們我們在心中和他一起嘶吼:“can you hear me! can you hear me!”的時侯,我們心中都會有PH值小于7的感覺
在那個夜里,當(dāng)我固執(zhí)地一遍遍放這首sailing時,不知,是否有人已淚流滿面
I am dying
forever crying
to be with you
who can say?
。。。。。。
sailing已成英國皇家海軍非官方軍歌
歌詞
I am sailing, I am sailing home again 'cross the sea.
I am sailing stormy waters, to be near you, to be free.
I am flying, I am flying like a bird 'cross the sky.
I am flying passing high clouds, to be near you, to be free.
Can you hear me, can you hear me, through the dark night far away?
I am dying, forever crying, to be with you; who can say?
Can you hear me, can you hear me, through the dark night far away?
I am dying, forever, crying to be with you; who can say?
We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord